Di bagian lain penulis mengatakan bahwa dia mendengar seseorang yang sedang mengairi unta (seekor Badui?) Mengatakan bahwa چوچو "datang untuk diminum."Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Pare. Dia menjelaskan چ sebagai suara "bahasa non-Arab yang dekat dengan šȋn" (الجيم الغير العربية القريبة للشين), yang dengannya dia jelas berarti ž.Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Pare

Karena penulis ini berasal dari Kairo, apa yang dia katakan diambil sebagai bukti bahwa pengucapan g dan ج tidak biasa di Kairo pada awal abad ke-17 Masehi.Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Pare

Namun, penulis ini tidak pernah mengatakan bahwa pengucapan g untuk ج tidak ada di Kairo. Dia hanya menyebut pengucapan ini "non-Arab," yang dengannya dia pasti bahasa Arab non-standar, karena kata "bahasa Arab" untuk penulis yang lebih tua hanya berarti bahasa standar yang didefinisikan oleh tata bahasa awal Irak.Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Pare. Seperti yang dicatat Liesbeth Zack (ibid halaman 86), penulis mungkin telah menggambarkan pengucapan ǵȋm dalam contoh khusus ini karena di Mesir dialek pedesaan biasanya memiliki pengucapan ᵈž untuk ج.

Kita harus mencatat bahwa penulis ini (seperti penulis lama lainnya) menarik garis antara pidato orang-orang biasa العوام dan pidato orang-orang istimewa الخواص. Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Pare.Baris ini sebagian besar merupakan garis khayal, mengingat klaim penulis (di samping ayat 11a) bahwa orang-orang yang mengatakan t untuk θ ث adalah orang biasa (المحدثين بالتاء المثناة فوق أعني بهم العوام).Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Pare

Karena penulis sendiri sering bingung karena θ ث dan d د untuk ð ذ berkali-kali dalam bukunya (lihat Liesbeth Zack ibid.hal 89), jelas bahwa pidatonya tidak berbeda dengan ucapan orang biasa. Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Pare.Yang dimaksudnya dengan ucapan orang-orang istimewa حديث الخواص adalah bahasa standar sastra, yaitu bahasa imajiner yang tidak ada yang benar-benar berbicara. Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Pare.Penulis ini (seperti penulis lama lainnya) meninggalkan pidatonya sendiri dan menganggap dirinya sebagai pembicara bahasa Arab Klasik.

Sikap psikologis yang agak mirip membuat seorang penulis yang meninggal pada tahun 1933 mengklaim sesuatu yang hampir terlepas dari kenyataan. Kursus Bahasa Arab Al-Azhar Pare.Ini adalah كامل الغزي yang menulis sebuah buku bernama نهر الذهب في تاريخ حلب. Di halaman 236 dia berbicara tentang dialek Aleppo (لهجة أهل حلب في التكلم):

الحلبي يلفظ الحرف من مخرجه الحقيقي فيلفظ الجيم جيما لا كيما عبرانية ولا شينا ولا زايا, والشين شينا لا سينا, والقاف قافا لا كافا ولا همزة وهكذا بقية الحروف. غير أن النصارى واليهود يخرجون القاف همزة مرققة في الغالب فيقولون في قارىء مثالا آري. كما أن بعض النصارى ربما أخرجوا التاء طاء فقالوا في ترى مثلا طرى. أو أخرجوا السين صادا فقالوا في ساعة مثلا صاعة. لكن هذا قليل. وقد يخرج اليهود الضاد والطاء بين التاء والدال فقالوا في مثل فضله وأعطني فدله وأعتني. ويوجد بعض من المسلمين الذين يعاملون عرب البادية من يخرج القاف كافا مفخمة فيقولون في قال مثلا كال. والإعراب في كلامنا لا وجود له البتة. وتوجد فيه الإمالة بكثرة جائزة وممتنعة كقولهم سريج لحيف قيعد نييم في سراج لحاف قاعد نائم. [...] ولا وجود للذال في كلامهم بل يقلبونها دالا أو يلفظون بها زايا, وتاء التأنيث في الأسماء يقلبونها ياء كقولهم فاطمي عاقلي أي فاطمة عاقلة, والثاء تاء كقولهم تيني تيلت أي ثاني ثالث, وربما لفظوها سينا ​​كقولهم في ثم سم, ويخرجون الظاء زايا مفخمة كقولهم في ظاهر زاهر أو يقلبونها ضادا كقولهم أدن الضهر في أذن الظهر. وكثير من المتظرفين الذين يعانون اللغة التركية من يلفظ الضاد زايا مفخمة فيقول في مريض مثلا مريز. كما أن بعض المتفرنجين يلفظون القاف كافا فيقول في قرش مثلا كرش حتى إنهم كثيرا ما يخلطون في كلامهم العربي بعض كلمات افرنجية لا عجزا منهم عن أن يأتوا بنظائرها من اللغة العربية بل ليفهموا أن معرفتهم باللغة العربية قليلة كأنهم يفتخرون بذلك. وبالجملة فإن لكل محلة عندنا لهجة مخصوصة بأهلها غلب عليهم ذلك باعتبار خلطائهم, فسكان محلة باب النيرب يغلب على لهجتهم ألفاظ أهل الصوف والوبر, وسكان محلة الكلاسة يغلب عليهم ألفاظ أهل الحرث, وسكان محلة الفرافرة يوجد في كلامهم كثير من الألفاظ التركية والفارسية إذ كان أكثر المستخدمين في أيام الحكومة العثمانية منهم, والنصارى واليهود يغلب عليهم في تراكيب كلامهم أساليب اللغات الافرنجية لكثرة معاناتهم إياها, وهكذا بقية المحلات, كل يضارع خليطه.

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Komitmen waktu

Kelas yang Dibawa (Pemula)